臺灣大學學測中心說明學測語文、英文非選擇題評分原則,並開放媒體拍攝試務人員閱卷情形。(圖自臺灣情趣用品《中國時報》)
  中新網1月24日電 據臺灣《中國時報》報道,臺灣2014年大學學測英文作文要學生看圖說故事,反思青少年過度使用3C產品的現象。閱卷召集人、臺灣銘傳大裝潢學應用英語系教授張武昌認為,有些考生中英夾雜,把“四面八方”譯成“four面eight方”,“油門”翻譯為“oildoor”,令閱卷老師啼笑皆非。
  張武昌說明,“四面八方”通常是翻成整合負債“from all sides”,但必須搭配上下文,如果依這名考生想表達的意思,應該寫成“look for traffic in all directions”。至於“油門”的專有名詞是“acceleration pedal”,“踩油門”這個動作則寫成“step on the gas”。
  張武昌指出,為免城鄉差距,若考生不會寫移動電話“cellphone”或智能型手機“smartphone”沒關係,只要能夠把圖意表達清楚就可以。抗癌食物第一名他觀察,還沒看到考生能寫出低頭族“phubbers”或低頭現象“phubbing”。
  有考生中英夾雜,考英文作文還寫中文ssd固態硬碟優缺點“叭叭叭”,並且寫了“oildoor 踩到底”、“撞 the man”,甚至在結語提到,“we must 專心 look four 面 eight 方(我們必須專心觀看四面八方)”,令閱卷老師啼笑皆非。  (原標題:台生考英文 四面八方譯成“four面eight方”)
arrow
arrow
    全站熱搜

    pf51pfquim 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()